NYタイムス「靖国参拝記事」 実は、在日朝鮮人記者「田淵広子」が書いたもの!つまりただの工作記事です!!

今朝のテレビ、まだ相変わらず安倍総理の靖国参拝について、NYタイムズがどうのこうと言っているけれど、このNYタイムズの記事は在日朝鮮人記者の田淵広子」が書いたもの。
 
つまりただの工作記事です。
 
写真の下に名前があります。→http://p.tl/vyr8
 
韓国右翼と呼ばれる連中の派手なパフォーマンスもテレビで紹介されていますが、この連中は「派手なパフォーマンスをしている写真を撮ると、それを韓国メディアが高く買ってくれるから」金儲けのためにあのような行動をしているだけのことです。
 
そしてその韓国メディアの潤沢な資金ですが、これは韓国政府および韓国財閥がスポンサーになっている韓国情報組織が資金提源といわれています。
 
ところが、IMFが新春早々に韓国に関するある重大発表をするという噂があります。
この発表があると、韓国政府も韓国財閥もただの粉飾決算でしかなく、事実上破綻状態にあり、国家破産するしかないことが明らかになるといわれています。
 
つまり、いま行われている韓流パフォーマンスや反日記事などは、あとすこしで資金源がなくなり、崩壊する。
その最後の悪あがきで、なんとかして安倍政権を叩き潰して夢よもう一度、民主党などの親韓政権によって日本から補助金をださせようという、情けない試みにすぎないということでしかないようです。
 
来春が楽しみです!!
 
(以上、小名木善行 先生より。)
 
安倍首相 靖国参拝!
 
Shinzo Abe, center, was the first Japanese prime minister since 2006 to visit a shrine in Tokyo honoring the country’s war dead.
By HIROKO TABUCHI
Published: December 25, 2013
 
TOKYO — Prime Minister Shinzo Abe of Japan visited a contentious Tokyo war shrine early on Thursday, provoking swift condemnation from China and South Korea, both victims of Japan’s wartime aggression.
 
Wearing formal attire and followed by news media helicopters who streamed his visit live on television, Mr. Abe led a group of government officials into the Yasukuni Shrine in central Tokyo to pay his respects. The television cameras were not allowed into the inner shrine.
 
Mr. Abe’s visit to the shrine, which honors Japan’s war dead, including Class A war criminals from the World War II era, was the first by a sitting Japanese head of government since former Prime Minister Junichiro Koizumi paid his respects there in 2006.
 
Among those honored by the shrine, of Japan’s native Shinto religion, are several who were executed as war criminals after World War II. Past visits by Japanese politicians have angered China and South Korea, both of which suffered greatly under Japan’s empire-building efforts in the early 20th century.
 
Japanese prime ministers had stayed away from the shrine in recent years as the country sought to improve relations with China and South Korea.
 
Mr. Abe himself did not visit the shrine during his first stint as prime minister from 2006 to 2007, but he has since expressed regret for that.
 
Speaking to reporters after his brief visit, Mr. Abe expressed frustration that the shrine still provoked such controversy. He said that he had paid his respects not just to those who gave their lives serving Japan, but to fallen soldiers around the world.
 
He added that it was normal for any national leader to honor the war dead, and that he had prayed for peace.
 
“Japan must never wage war again,” Mr. Abe said. “This is my conviction based on severe remorse for the past. It is not my intention at all to hurt the feelings of the Chinese and Korean people.”
 
But his visit came at a tense time. Japan is already involved in a standoff with China over control of uninhabited islands in the East China Sea and over a new air defense identification zone announced by China that includes airspace over the disputed islands. It is also embroiled in a dispute with South Korea over separate islets.
 
Mr. Abe has been particularly scrutinized because he is known for his conservative views on Japanese history, and what his supporters describe as a personal desire to revise an overly negative portrayal of Japan’s actions during the war. He has questioned some accounts of Japan’s wartime conduct, including whether the military forced women across Asia into sexual servitude.
 
He has also sought to bolster Japan’s military standing, increasing the country’s military spending for the first time in a decade and adopting a new defense plan that calls for the purchase of drones and amphibious assault vehicles to counter China’s own rapid military buildup in the region. Mr. Abe has long said that Japan must ultimately revise its pacifist Constitution to allow for a fully developed military instead of a purely defensive force.
 
Local news reports have said that some of his closest aides advised Mr. Abe to stay away from the shrine, so he could focus on what has been the defining policy of his administration so far, reviving Japan’s economy. American officials had also expressed concern that historical issues may isolate Japan, the United States’ largest Asian ally, at a time when Washington faces a more assertive China and a nuclear North Korea.
 
Still, since he took office exactly a year ago, Mr. Abe has sent offerings to the shrine, while several members of his cabinet paid visits. Some of his supporters had said it was just a matter of time before the prime minister himself paid a visit, especially as hopes for improved relations with either China or South Korea appeared slim anyway. Though Mr. Abe had never visited the shrine as prime minister before Thursday, he was a regular visitor as a lawmaker of the Liberal Democratic Party and most recently as opposition leader last year.
 
China’s reaction to Mr. Abe’s visiting the shrine was swift.
 
“The Chinese government expresses its strong indignation that Japanese leaders brutally trample the feelings of the Chinese and other Asian peoples victimized in wars,” the Chinese Foreign Ministry said in a statement. “We solemnly urged the Japanese side to abide by the commitment to reflecting on its history of aggression, taking measures to correct its errors, eliminating its adverse effects, and taking concrete actions to win over the trusts of its Asian neighbors and the international community.”
 
Luo Zhaohui, director of the Foreign Ministry’s Asian affairs department, wrote on the Chinese microblogging site Weibo: “This is absolutely unacceptable to the Chinese people. It will cause great harm to the feelings of the Asian peoples and create a new, major political obstacle on bilateral relationships. Japan must bear the consequences.”
 
The South Korean news agency Yonhap quoted unnamed government officials in South Korea who rebuked Mr. Abe, calling his visit to the shrine an act that “sought to justify Japan’s war of aggression” and that would damage bilateral relations.
 
Yang Soon-im, who runs the Association for the Pacific War Victims, based in Seoul, South Korea, said: “This shows how arrogant Abe is toward the neighboring countries, how unrepentant Japan is about its past war crimes. Abe is almost as reckless as the regime in North Korea.”
 
Choe Sang-Hun contributed reporting from Seoul, South Korea. Patrick Zuo contributed research from Beijing, and Makiko Inoue and Hisako Ueno from Tokyo.
This article has been revised to reflect the following correction:
 
Correction: December 28, 2013
 
An earlier version of this article referred incorrectly to the office of the Japanese prime minister. The prime minister is the head of government, not the head of state.
 
A version of this article appears in print on December 26, 2013, on page A8 of the New York edition with the headline: Japanese Premier Visits Contentious War Shrine.
 
http://www.nytimes.com/2013/12/26/world/asia/japanese-premier-visits-contentious-war-shrine.html?_r=0
 
(以上、NYタイムスより。)
 
安倍首相の靖国参拝に関しては、未だしつこくTVで報道されていますが、反日的な記事の殆どはこう云った「支那、韓国、北朝鮮」関連の記者による工作ものです。
 
反日・売国新聞の代名詞である「朝日」なども米国の新聞社などと記事提供契約をしているようです!!
 
迂闊に信用しないで下さい!!!

 



にほんブログ村 海外生活ブログ フィリピン情報へ

4 返信
  1. パパアキー
    パパアキー says:

    今年一年強い安倍政権が復活して、日本が元気になりつつあります、対して中国・韓国は安倍政権にもてあそばれて右往左往、来年からは在日の駆除を開始しなければなりません、安倍総理大臣ありがとうございます、そしてこの素晴らしいブログにありがとうございます、本年もお世話になりました、良いお年を迎えてください、来年もよろしくお願いします。

    返信
  2. fdsa
    fdsa says:

    パパアキ―さん。
    コメントをありがとうございます。
    本年も、当FDSA航空学校HP上の極小併設ブログをご覧頂き、また沢山のコメントも残して頂きまして誠にありがとうございました。
    安倍政権の強い意志と一貫性に依りまして決して「ブレ」ない日本国の為の政治に多くの方々から強い期待が集中しております。
    此れも、沢山の愛国者、純日本人の求め希望するところであると存じます。
    支那にも韓国にも数%程度は、しっかりした考えを持つ方々もおられますが、悲しいかな大半以上の者は韓国政府や中国共産党に洗脳されてしまっております。
    来年も引き続き、安倍政権を強く支持致します。
    今年もたいへんお世話になりました。
    パパアキ―さんも、どうぞお体ご自愛のうえ、良いお年をお迎え下さい。
    来年も同様に何とぞ宜しくお願いを申し上げます。

    返信
  3. fdsa
    fdsa says:

    ヒロさん。
    コメントをありがとうございました。
    貴ブログ拝見させて頂きました。
    詳しくUPされていて、たいへん参考になりました。
    今後とも宜しくお願いを申し上げます。

    返信

返信を残す

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です